Lately I have been watching certain movies in Spanish that were originally released in English; notably a couple of them are two well known animated Disney movies, one being Beauty and the Beast and the other is the Hunchback of Notre Dame. Since Spanish is my second language, I decided to watch them in that particular language. I was first able to find a video of the former movie in Castillian Spanish (from Spain). After watching that one through, I then found and watched the alternative Spanish dub from Mexico. After watching and comparing them, the Latino American version was much more accurate than the Castillian version….in which they rewrote too much that too much meaning as far as some of the songs went.
With the Hunchback of Notre Dame, it was more of a mixed bag; in some cases one was more accurate than the other one. So that particular case neither was much better than the other. The song “The Bells of Notre Dame” is an example of which the Castillian version got more accurate. But the song “Hellfire” was an example that the Latin American version got more right on the money.
There are several examples of these examples for different movies and television shows.